E vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti a Dio, e i libri furono aperti; e fu aperto un altro libro, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri secondo le loro opere”.
12And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
Li ho sempre giudicati in grado di fare qualsiasi cosa, direi.
I never put anything pass them, I'll say that.
E un altro libro fu aperto, il libro della vita, e i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri, ciascuno secondo le sue opere.
"And another book was opened, "which is the book of life: "And the dead were judged out of those things which were written in the books,
Il Corano c'insegna che coloro i quali lavorano con il male saranno condannati, puniti e giudicati in base alle loro opere.
The Koran teaches us that those who work evil will be condemned, punished or judged according to their works.
Si viene sempre giudicati in base all'ultimo servizio.
You're only as good as your last shoot.
Article 7: La Rota Romana ha il diritto di confermare, modificare o annullare le sentenze pronunciate per i casi giudicati in prima istanza dalle Ufficialità Episcopali e dalla Penitenzieria Apostolica.
Article 8: The Roman Rota has the right to confirm, modify or cancel the sentences for cases tried in the first instance by Episcopal Offices and the Apostolic Penitentiary.
I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere.
So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
Dopo il ritorno di Cristo e che il Suo regno di 1.000 anni sulla terra sarà concluso, i non salvati saranno risuscitati e giudicati in base alle loro opere, così da essere mandati al loro destino eterno nello stagno di fuoco (Apocalisse 20).
After Christ returns and His 1, 000 year reign upon the earth comes to an end, the unsaved are resurrected and judged by their deeds and sent to their everlasting state in the Lake of Fire (Revelation 20).
I morti venivano giudicati in base a quanto stava scritto nei libri, secondo le loro opere.
Then the dead were judged according to the records of these books, that is, each one according to his works.
Sarete giudicati in base a voce, linguaggio del corpo, e soprattutto mancanza di fiuto.
You'll be judged on voice, body language, and overall lack of flair.
Alla fine, verremo tutti giudicati in base al coraggio nei nostri cuori.
In the end, we'll all be judged by the courage of our hearts.
Se dovessimo essere giudicati in questo momento, quante, tra le persone qui presenti, verrebbero condannate?
If we were judged right now, how many under our roof would burn?
È più facile essere giudicati in una piccola città.
It's easier to be scrutinized in a small town.
Perche' sto cercando di prendere le distanze dai peccati della mia famiglia, e penso che tu piu' di chiunque altro puoi capire cosa significa essere giudicati in base a loro.
'Cause I'm trying to separate myself from my family's sins, and I would think that you of all people would understand what it means to be defined by them.
Io ho un sogno: che un giorno non saremo giudicati in base alla grandezza delle nostre tavole, ma per quello che facciamo tra la neve.
I have a dream that one day we will not be judged by the size of our board, but by what we do in the pow-pow.
Alla ricerca di altri westerliani che non vogliono essere giudicati in base al mondo su cui sono nati... o a cui sono stati assegnati.
To find other Westerlyns who refuse to be defined by the world they were born on or assigned to.
E' assurdo, solo i cavoli dovrebbero essere giudicati in base alla loro bellezza.
That's absurd. Only cabbages should be judged on their beauty.
"Li voglio vedere qui, giudicati, in questa piazza, in questo luogo
I want to see them judged here in this room, in this place.
Bisogna ammettere che, spesso, i giovani sono giudicati in modo un po’ superficiale e troppo facilmente sono etichettati come generazione “liquida”, priva di passioni e di ideali.
One has to admit that young people are often judged in a somewhat superficial way and are too easily labeled as a “liquid” generation, lacking passion and ideals.
Ho sempre detto che saremo giudicati in base al nostro operato nei confronti del vicinato diretto e sono convinta che ci stiamo muovendo nella giusta direzione.
I have always said that we will be judged on our work with our immediate neighbours, and I am convinced that we are moving in the right direction.
Qui ha luogo l’apertura dei libri e vediamo che “i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri secondo le loro opere.”
Here takes place the opening of the books and “the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.”
Di norma, soltanto i reati più gravi, per i quali la condanna prevista è superiore a 5 anni di reclusione, vengono giudicati in corte d'assise.
As a rule, only the most serious cases where the sentence for the offence exceeds 5 years are brought before the Assize Courts.
Verremo gia' giudicati in quanto genitori gay, non voglio che siamo pure i ritardatari.
We're gonna be judged enough as the only gay parents there. I don't want to be the late ones, too.
Veniamo giudicati in base alla violenza, Frank.
We get measured by violence Frank.
Qui il corpo insegnante ha dato la vita, e ora ci sta dicendo che saremo giudicati in base alle vendite? - Cazzate!
This faculty has spent their lives on the boards, and now you tell us that our careers are about re-sale value.
Verrete giudicati in base alle capacita' del vostro ONU di approvare risoluzioni, seguire le procedure e mantenere l'ordine.
You will each be scored on your U.N.'s ability to pass resolutions, follow procedure, and maintain order.
I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere. Il mare restituì i morti che esso custodiva e la morte e gli inferi resero i morti da loro custoditi e ciascuno venne giudicato secondo le sue opere.
20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
Il terzo è il giudizio del “grande trono bianco” alla fine del Millennio (Apocalisse 20:11-15), che è il giudizio dei non credenti, in cui essi saranno giudicati in base alle loro opere e condannati al castigo eterno nello stagno di fuoco.
The third is the “Great White Throne” judgment at the end of the millennium (Revelation 20:11-15); which is the judgment of unbelievers in which they are judged according to their works and sentenced to everlasting punishment in the lake of fire.
I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri,
which were written in the books, according to their works.
In pratica verremo giudicati in base a come abbiamo risposto alla conoscenza della parola del Signore.
The basis of our judgment will be how we have responded to our knowledge of God's word.
I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere. 13 Il mare restituì i morti che esso custodiva e la morte e gli inferi resero i morti da loro custoditi e ciascuno venne giudicato secondo le sue opere.
13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
I nostri studenti partecipano a mostre e concorsi su base ad hoc o regolare, che consente loro di essere giudicati in un contesto di competizione professionale:
Our students participate in exhibitions and competitions on an ad hoc or regular basis, which allows them to be judged in a context of professional competition:
Pertanto, in base alla densità (o gravità specifica) dei prodotti petroliferi, il tipo e la composizione dell'olio possono essere giudicati in una certa misura.
Therefore, according to the density (or specific gravity) of petroleum products, the type and composition of oil can be judged at some extent.
Tutti noi dobbiamo comparire davanti al trono del giudizio di Cristo e i libri saranno aperti e gli uomini giudicati in base ad essi.
All of us must stand before the judgment seat of Christ and the books are open and men are judged from them.
Trasferiremo i tuoi dati personali solo in paesi che sono stati giudicati in grado di fornire un livello adeguato di protezione dei dati personali da parte della Commissione europea.
We will only transfer your personal data to countries that have been deemed to provide an adequate level of protection for personal data by the European Commission.
I prodotti e i servizi di tutte le aree della vita sono acquistati in modo anonimo e quindi giudicati in modo obiettivo.
Products and services from all areas of life are purchased anonymously and then judged objectively.
Attualmente siamo in fase di valutazione, ma constatiamo che alcuni aspetti del sistema sono giudicati in modo diverso dai diversi utilizzatori.
We currently are in the middle of the evaluations, but we see that various aspects of the system are appreciated differently by the different users.
Devono inoltre essere giudicati in funzione della loro capacità, o meno, di rafforzare il multilateralismo.
They must also be judged by whether they strengthen multilateralism.
Poiché i lavori saranno giudicati in diversi step, solo i migliori passeranno al turno successivo procedendo nella competizione.
As the judging is being conducted in different stages, only the best entrants are given access to the next round and go forward in the competition.
Tuttavia alcuni comportamenti sono giudicati in modo speciale peccati contro natura nella misura in cui contraddicono più direttamente il senso oggettivo dei dinamismi naturali che la persona deve assumere nell’unità della sua vita morale (76).
However, some behaviours are described in a special way as sins against nature to the extent that they contradict more directly the objective meaning of the natural dynamisms that the person must take up into the unity of his moral life(76).
Tuttavia, gli adulti devono essere giudicati in base a un test QI (IQ test) il cui punteggio QI medio è 100 e i loro risultati sono classificati sopra e sotto questa norma in base ai punteggi noti.
However, adults have to be judged on an IQ test whose average IQ score is 100, and their results are graded above and below this norm according to known scores.
Saremo giudicati in base ai nostri risultati.
We will be judged on our results.
Siamo giudicati in base alle nostre condanne e vittorie nei processi, quindi i P.M. non sono in realtà incentivati ad essere creativi riguardo i nostri casi, o a prenderci rischi per persone per cui non lo faremmo altrimenti.
We're judged internally and externally by our convictions and our trial wins, so prosecutors aren't really incentivized to be creative at our case dispositions, or to take risks on people we might not otherwise.
Non verrete giudicati in base alle vostre cattive idee.
You are not going to get judged on your bad ideas.
Poi vidi i morti, grandi e piccoli, ritti davanti al trono. Furono aperti dei libri. Fu aperto anche un altro libro, quello della vita. I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
1.3088791370392s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?